Waga Boon Dandy (nouvelle édition)
par Péran
ALL MAN'S LAND - PARIS
Style : Poésie
90 pages, format 21x15,5cm, publié en 2024
_ _ _
Extrait 'Le tour du monde en 1863460 jours '
" Tirez bon la mûte des gainzes / Et rechargez tous les brancoles / Avec du crool-full cinq-cent-un / Et des binz à tous les secteurs ! (...) "
_ _ _
« WAGA BOON DANDY » signifie « dandy vagabond », contraction de l’expression »Wakatépé Baboune » popularisée par le film ‘Un indien dans la ville’. Le principe de ce style tient son appellation pour exemple, il s’agit de créer des abréviations de mots au profit du rythme de lecture, exemple : « Élie vient de s’offrir une belle paire de chaussures » devient « Élie la belle chaussure ». Ainsi, un « caleçon », un « caçon » … etc Néologismes, anglicismes, fautes d’ othrographes, de syntaxe, mots valises, ponctuations et chiffres participent à l’esthétique sensorielle du poème. Relativement au film, il est intéressant de remarquer que les premiers mots en Français du garçon indien sont dédiés au poète Jean de la Fontaine : « Maître corbeau dans son arbre alléché tenait un morceau de renard dans son bec. Jean de la Fontaine, 1642 - 1945. » J’ai cherché à porter ce style à son suprême degré, afin d’en étoffer les règles. Des auteurs comme James Sacré, et ses « Figures qui bougent un peu », ou Valérie Rouzeau et son recueil « Quand je me deux », sont des exemples du style « WAGA BOON DANDY ».